【兰亭序原文及翻译兰亭集序文言文内容】《兰亭序》是东晋书法家王羲之在公元353年(永和九年)农历三月三日,与谢安、孙绰等四十二位文人雅士在会稽山阴的兰亭举行“修禊”活动时所作。此文不仅是中国书法史上的杰作,也是文学史上极具价值的散文作品。
本文将对《兰亭序》的原文进行整理,并提供相应的白话翻译,帮助读者更好地理解其内容与思想内涵。
一、原文节选
> 永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹,又有清流激湍,映带左右。引以为流觞曲水,列坐其次。虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。
> 是日也,天朗气清,惠风和畅。仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。
> 夫人之相与,俯仰一世。或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至。及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。
> 向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀。况修短随化,终期于尽!古人云:“死生亦大矣。”岂不痛哉!
> 每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。后之视今,亦犹今之视昔,悲夫!
二、白话翻译
原文 | 白话翻译 |
永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。 | 公元353年,也就是癸丑年,春天的末尾,我们聚集在会稽郡山阴县的兰亭,举行“修禊”仪式。 |
群贤毕至,少长咸集。 | 所有的贤士都来了,年长的和年轻的都聚集在一起。 |
此地有崇山峻岭,茂林修竹,又有清流激湍,映带左右。 | 这里有高耸的山峰,茂密的树林和修长的竹子,还有清澈的流水环绕左右。 |
引以为流觞曲水,列坐其次。 | 我们把水流引来作为酒杯传递的路径,大家依次而坐。 |
虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。 | 虽然没有音乐乐器的演奏,但一边饮酒一边赋诗,也足以尽情抒发内心的情感。 |
是日也,天朗气清,惠风和畅。 | 这一天,天空晴朗,微风和煦。 |
仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。 | 抬头看广阔的天地,低头看万物的繁盛,于是放眼远望,心旷神怡,真是快乐啊。 |
夫人之相与,俯仰一世。 | 人们彼此交往,度过一生。 |
或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。 | 有的人倾诉胸中抱负,在室内畅谈;有的人寄托情感,放纵自我。 |
虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至。 | 虽然每个人的志趣不同,性格各异,但当他们遇到喜欢的事物时,暂时感到满足,快乐自足,不觉年老将至。 |
及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。 | 等到他们对这些事物感到厌倦时,情绪也随之改变,心中便生出感慨。 |
向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀。 | 以前所喜爱的东西,转眼间已成为过去,仍不能不因此而感叹。 |
况修短随化,终期于尽!古人云:“死生亦大矣。”岂不痛哉! | 更何况生命长短皆由自然决定,最终都会消亡!古人说:“生死是人生大事。”这难道不令人悲伤吗? |
每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。 | 每当我看到古人产生感慨的原因,就像符契一样契合,总是不由自主地感叹,难以释怀。 |
固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。 | 我深知把生死等同起来是虚妄的,把长寿与短命视为一致更是荒谬的。 |
后之视今,亦犹今之视昔,悲夫! | 后人看待今天,就如同今天我们看待过去一样,真是令人悲哀啊! |
三、总结
《兰亭序》不仅是书法艺术的巅峰之作,更是一篇充满哲理的散文。文章通过对自然景色的描绘,表达了作者对人生短暂、时光易逝的深刻感悟,同时也体现了他对生命意义的思考。文中既有对美好时光的珍惜,也有对生命无常的哀叹,情感真挚,语言优美。
通过本文的原文与翻译对照,我们可以更深入地理解这篇千古名篇的思想内涵和艺术魅力。无论是从文学还是历史的角度来看,《兰亭序》都是值得反复品味的经典之作。